6 pointsby epitrochoid4132 hours ago2 comments
  • altilunium19 minutes ago
    It really works. Very cool. I’ve been looking for this kind of service for a long time since I started learning Japanese, and I’ve rarely been satisfied with the available services.
  • epitrochoid4132 hours ago
    I built a context-aware furigana converter for Japanese text, files, and web pages.

    The main problem I wanted to solve was that simple dictionary-based furigana works well for common cases, but breaks on words where the reading depends on context:

    * 市場: いちば or しじょう

    * 大分: おおいた or だいぶ

    * 人気: にんき or ひとけ

    * 最中: さいちゅう or さなか or もなか

    * 方: かた or ほう

    The engine is a hybrid system:

    * Sudachi for tokenization, base forms, POS, and candidate readings

    * Expanded dictionary coverage for compounds and fixed expressions

    * Custom rules for counters, suffixes, rendaku patterns, and phrase overrides

    * ModernBERT fallback for 144 especially context-dependent target words

    I have been testing it against an LLM-assisted benchmark of 7,500 Japanese lines. On the current benchmark, it gets about 12 wrong readings per 1,000 tokens. I treat that as a practical regression benchmark rather than a formal academic evaluation, but it has been useful for comparing versions and catching regressions.

    The hardest remaining cases are personal names, place names, rendaku, rare vocabulary, and domain-specific terms.

    I would especially appreciate examples where it gets the reading wrong, since those are the most useful for improving the system.