It's very popular online, but it's methodologically bunk.
If they're measured by traditional academic metrics (parsing, recalling declension tables, translating into English), then Wheelock's grammar-first approach really does optimize for that. On the other hand Ørberg optimizes more for reading fluency and intuitive comprehension, which is harder to measure on a standard Latin exam.
I learned English with the direct method (the teacher was an old Esperantist free to do his own thing) and German with the traditional grammar memorization way, and I wouldn't be able to write this post in German.
If done well, the grammar-centered approach leaves a lot of blanks, but the blanks are more or less “just add vocabulary”. So assuming you’ve retained whan you were taught (!), once you want to read any classical text, you can take a dictionary and work through it. Again, you see why one would choose to do this when one needs to equip their students for any text to the greatest possible extent in a limited time; but that’s a different goal from having them read some texts as soon as possible. And it’s not always done well either, of course.
The fastest that I've learned a language was by buying a grammar and spending hours on end doing grammar exercises. It doesn't just work by "traditional academic metrics", it works and fast. That's because it's faster to learn something if you're explicitly shown the pattern and then you do repetition, than if you just do the repetition.
Of course you need to do grammar exercises, the interesting question is whether it's good to avoid your native language when exercising, as Lingua Latina per se Illustrata does but most language training materials don't.
We've also toyed with the idea of learning it as a living language, which seems to be an increasingly-popular method among autodidacts these days.
___
1. Disci latíne quando cathólica eram quia melius Missam ac Offícium légere volébam. Nunc non christiána, neque Missa assísto nec Breviárium canto, sed multas antiphónas pulchras (et verba pauca!) iam mémini.
Duolingo it got me just enough Spanish (with zero prior knowledge) to get around, communicate basic needs (like a caveman, sure) and understand simple instructions, all without putting serious effort to learn language properly (putting serious effort into it) but only casually, as a side task.
Source: I did the whole thing before I learned Latin from a different course. Duolingo's is unfinished.
Most other grammatical structures are also directly comparable.
So you can make your life easier by studying a Slavic (or a Baltic) language first.
(mwahaha!)
Slovene is a bit simpler in its grammar and lacks some of the tongue-twisting phonemes of Czech (albeit with lj being a challenge for learners).
I don’t really know much of any other Slavic languages beyond the ability to occasionally decipher Polish or Ukrainian billboards via cognates. Bulgarian apparently has abandoned nearly all inflections in its nouns other than the genitive which perhaps makes it one of the easier languages to learn.
For those who want to learn Ancient Greek, in my limited experience, I’ve found Biblical Greek instructional texts easier to work with than Attic Greek (the grammatical differences are not that great with the biggest differences being more in vocabulary than grammar—it seems a smaller shift than between, say Elizabethan English and contemporary English).
⸻
1. I grew up in an essentially vanished American subculture where ethnic diversity meant that there were a handful of Italians amongst the Czechs and Poles. The Czech population of Chicago, which once was the majority population of the West side of Chicago has since dispersed and assimilated to the point where there are only a couple Czech restaurants left in the whole Chicago area where even twenty years ago they were fairly common. The Poles, having a still-active immigration pipeline and larger population to begin with² have not suffered the same fate.
2. While there were a large number of Poles on the West side of Chicago, the larger center of the Polish population was, and still is more Northwest side.
3. Technically, Latin has six, but the vocative case only differs from the nominative in the second declension singular and so is generally omitted from declension tables.
When we wanted to marry in the country of my partner, both our (catholic) churches needed to sync. They did so in their common language: Latin.
That was a fun surprise.
⸻
1. This is one of two significant cases that impact some of the two-church parishes that are part of the last decade of reorganization in the Archdiocese of Chicago. Sacramental records will be kept at only one of the churches. The other situation reflects Holy Thursday and Easter Vigil Masses. A parish is only allowed to have one Mass on Holy Thursday and on Easter Vigil, so the two-church parishes will only celebrate at one of the churches even if they had sufficient clergy to have those Masses at both locations.
I've been to a Latin mass a couple of times, specifically a sung (aka high) Latin mass. I see why so many people prefer it. But the Novus Ordo can also be sung. Latin masses also tend to use incense, etc, which also used to be more common in the Norvus Ordo. The real division is between parishes and priests with the energy to put into the mass, versus those that fall into the habit of doing the bare minimum. The "Latin mass" just happens to be a convenient mechanism that bifurcates the two groups.
Relatedly, I read a argument somewhere that the current state can be traced back to the proliferation of Irish priests. In Ireland the low (unsung) Latin mass had apparently been for centuries the predominate form even on Sundays. I'm not sure how accurate that is, but reading various sources it does seem that in various parts of the world the sung mass had already been in a long decline at least since the 1800s. And I think the Norvus Ordo was intended to simplify things in the hopes of reviving the energy in the mass, but instead it just created a lower floor.
Regarding the Novus Ordo, I believe that the key document from Vatican II (Sacrosanctum Concilium) still preferred Latin as the dominant language in liturgy, while readings etc. stayed in the vernacular, but clearly that is not what happened.
There's been an uptick in numbers for Tridentine Rite, so tides might shift back as Catholics realize the wealth of their liturgical tradition.
The hulabaloo about the Latin or so-called Tridentine Mass is a cultural issue that is mostly about shifting societal norms and only incidentally about it's being in Latin. This is evidenced by the fact that the current form of the Mass, the Novus Ordo, is written in Latin then translated into the vernacular, and it can still be validly performed in Latin without special dispensation from the Vatican.
https://www.americamagazine.org/faith/2021/07/19/latin-mass-...
Maybe because a web site isn't holy Mass?
This passage especially stood out to me:
> At the application level, AI in the strict sense raises questions about the reliability of data and the criteria by which programmers process it so as to make it available. It is unclear what biases or power systems influence the work. In particular, serious doubts arise regarding automated, AI-based decision-making processes in sensitive areas of human life: when deciding whether to provide medical care or grant loans or mortgages or insurance, or when prosecuting criminal cases in court or assessing the conduct of prisoners and the likelihood of reoffending with a view to reducing sentences, or when deciding on military attacks or law enforcement interventions.
It is funny because this almost feels like a complete summary of recent Hacker News debates in a single paragraph.
Encountering Artificial Intelligence (https://jmt.scholasticahq.com/article/91230-encountering-art...)
Reclaiming Human Agency in the Age of Artificial Intelligence (https://jmt.scholasticahq.com/article/154545-reclaiming-huma...)
The writing is genuinely excellent.
In tech communities, we often talk about how many times productivity will increase, or whether AI has consciousness. But in religious documents, the focus is often on how the problems of the vulnerable and the community will change.
That is interesting to me. The worldview is Western and religious, so it feels somewhat unfamiliar, but at the same time, it seems useful as a way to rediscover values that we may have forgotten.
See specifically perhaps the encyclical Rerum novarum (Rights and Duties of Capital and Labor) from 1891:
* https://en.wikipedia.org/wiki/Rerum_novarum
* https://en.wikipedia.org/wiki/Catholic_social_teaching
Various others over the decades.
Even after that shift, the Catholic Church continued to be a fundamentally reactionary force in the realm of social policies, all the way through the second world war.
Catholic nuns were instrumental in the development of computers. A Catholic priest is fundamental to the Big Bang Theory†. Dozens of craters on the moon were named by and for Catholic clergy who discovered them.
Amongst scientific clergy, there’s also Pierre Teilhard de Chardin, a Jesuit who was part of the team which discovered the Peking Man fossils (although looking at the Wikipedia page, it appears his legacy is a bit more complicated than one can address in an HN comment).
Latin and Chinese are the only two that don't have the home page same design. Maybe they've laid-off some of their translators.
If you squint enough you can see English as a barbarised form of Latin.
One very fun thing I discovered recently is that Dante (and presumably other people in the middle ages) thought that Latin was a constructed language designed to go over linguistic differences, and that's why it had a proper grammar, unlike romance languages :)