40 pointsby gligierko6 hours ago22 comments
  • AlotOfReading5 hours ago
    A compound word isn't just a phrase. The latter is a group of words that indicate a single concept. The former is a new word that has a distinct meaning from the subwords that compose it. "I love you" is an example of a clausal phrase. The meaning is entirely evident from the words that compose it. In contrast, a "hot dog" is not a particularly warm canine, and has its own OED entry [0] as a compound word.

    And some of the entries on this list are wrong. "Good night" exists in OED as "goodnight" [1] because there are multiple ways it's used. One is the clausal phrase "I hope you have a good night", which can be modified by changing the adjective, e.g. "great night" or "terrible night". "Goodnight" the bedtime ritual can't be modified the same way, so OED chooses to write it as a compound word without spaces.

    [0] https://www.oed.com/dictionary/hot-dog_n

    [1] https://www.oed.com/dictionary/goodnight_n

  • dec0dedab0de5 hours ago
    There are nearly half a million compound phrases that aren’t in any dictionary—simply because they contain spaces. “Boiling water.” “Saturday night.” “Help me.”

    I would hope that none of those examples were taking up space in a dictionary.

    • jakub_g5 hours ago
      It's quite interesting that "boiling water" in many Slavic languages is actually a separate word (and not derived from "water", but from "boiling"; similar how the author mentions "ice" being used instead of "frozen water").
      • dec0dedab0de5 hours ago
        It was mentioned in other comments but boiled water is steam, and frozen water is ice. We do not have separate words for freezing water or boiling water.

        in the slavic languages do they have a different way to describe boiling or freezing milk, or any other liquid?

        • Wobbles424 hours ago
          We have the word slush to mean a mixture of ice and water. A single word for boiling water would occupy a similar conceptual space.

          While these are not separate states of matter, they ARE special thermodynamic systems, with the particular property that they tend to remain exactly at the phase transition temperature while heat is added or removed from the system.

          This is a somewhere esoteric technical distinction, but it has practical everyday consequences. It's why boiling food works so consistently as a universal cooking option.

          You don't need to control the temperature of boiling water, it is an exact temperature that depends only on ambient pressure. As a consequence recipes work by only specifying time, sometimes with a single adjustment for people at higher altitudes.

          This is remarkable given the wide variety of containers and heat sources used, and it is used practically by virtually every cooking tradition, even if it's reason for working is not common knowledge.

          It shouldn't be surprising it'd acquire a single word as a unified concept.

          • dec0dedab0de4 hours ago
            but what about boiling milk? or boiling oil? I get your point, I just don't understand why we would have a word for boiling water but then still need boiling-x for everything else that boils.

            edit: In those other languages is it like how we use ice? where water is the default, but it could mean any frozen liquid?

            • Wobbles423 hours ago
              It's a great question, and is tough to answer intuitively without speaking a native language that actually has such a word.

              I would agree that "boiling milk" and "boiling oil" are very unlikely to get separate words, unless one of them happens to be an extremely common thing that people encounter a lot and that has special practical implications.

              Milk might be a special case, in that it essentially is just water with some other stuff dissolved. It is to water as salt water is to water... but more so.

              My guess would be that the single word might get pressed into service like "ice" does, but I think we'd have to find languages that include this word and survey native speakers. It could vary.

              Nearly everyone encounters boiling water in everyday life, but do most people ever see other liquids boiling, even once, and especially during the historical periods that shaped our current languages? If not we might be getting into something like technical language, where daily life lines up poorly and terms and jargon get formalized.

        • bigbadfeline2 hours ago
          > but boiled water is steam > We do not have separate words for freezing water or boiling water.

          I don't know how it is in other languages but in English "boiled water" and "boiling water" refer to different things - boiled water may be steam or water that has underwent some boiling, e.g. for sanitation, on the other hand "boiling water" refers strictly to water that is in the process of boiling.

          I can see why some languages may have a separate word for one of these concepts to avoid some of the ambiguity.

          I'm not a fan of extending the language with new words unless they are compound (with or without spaces) but extending the dictionaries with more and better descriptions is a no-brainer, there's a lot missing from them.

      • 4 hours ago
        undefined
      • epgui5 hours ago
        I mean it’s interesting that this is generally the case with many (or even most) words across languages… But I’d wager it’s more the norm than the exception, so I don’t know if “boiling water” is that interesting of an example.
    • gligierko5 hours ago
      Some are better than others. Many semi-transparents could get legit coverage. And many are good fodder for word game content.
      • dec0dedab0de5 hours ago
        The rest of the article did a good job explaining that. I just think those were terrible examples for the introduction. I think "shut up", "good night", and "hot dog" would have really got the point across better, but those might already be in dictionaries.
        • ticulatedspline5 hours ago
          They're clearly a bit over-zealous bout what examples they think have meaning. They cite substitution as a good test for a phrase but double down on boiling water.

          > Lexicographers used a substitutability test: if you can swap synonyms freely, it’s not a lexical unit. “Cold feet” (meaning fear) can’t become “frigid feet”—so it gets an entry. But the test cuts both ways. You can say “boiling water” but not “seething water” or “raging water.” The phrase resists substitution too.

          These aren't failures for substitution because "Raging" isn't' a synonym in this case. where frigid would be a reasonable.

          I wonder perhaps if the author is confusing the idiom "hot water" which is in there https://en.wiktionary.org/wiki/hot_water and would fail the substitution test.

          • gligierko4 hours ago
            I removed that sentence/claim, I see the point that "boiling" and "raging" was a bad example.
            • ticulatedspline3 hours ago
              Cool, going back over them I'm actually surprised at the strength of the substitution test, thus far I haven't really encountered one that strongly goes against the test if a suitable synonym is picked.

              There are a few things for which English simply doesn't have anything to substitute and those are harder to assess. boiling is one but so would "blood" in "blood pressure", obviously replacing it with another liquid has basically the same meaning eg water pressure, oil pressure but as far as I can tell there's literally no synonym for blood.

              I those cases I try to use a stand in from another language to see of the substitution works. for for example "sangre" in Spanish so "sangre pressure" which doesn't seem to affect it's meaning much so I'd argue it's exclusion.

              Conversely "Red tape" cannot be "roja tape" and a "caliente dog" is one trapped in a car not a food.

        • dragonwriter5 hours ago
          Yeah, the good examples are usually in dictionaries as headwords, the moderate examples are usually in dictionaries as phrases within the entry for one (or more) of the words that comprise them, leaving fairly weak examples actually “missing” if you want to use “missing words with spaces” as the basis for content.
        • michaeld1234 hours ago
          Fair point. I just rewrote the intro w/ the naming-function argument first.
        • butvacuum5 hours ago
          'hot dog' belongs in a thesaurus, not a dictionary. It's just a type of sausage.
          • Wobbles424 hours ago
            A dictionary is an enumeration of words. A thesaurus is a mapping between existing words.

            Every word in a thesaurus belongs in a dictionary.

          • dec0dedab0de5 hours ago
            It’s a type of sausage, but they are definitely not synonymous. At least not in American English.
          • alecbz4 hours ago
            All words in a thesaurus would generally also be in a dictionary? The difference between a thesaurus and a dictionary is what each tells you about a word.
          • smt884 hours ago
            In the US, if you ordered a hot dog and got a sausage (or vice versa), it would be very reasonable to return the item and ask for something else. They are culturally completely different, the same way Cheerios in milk is not another cold soup like gazpacho is.
    • 5 hours ago
      undefined
    • simlevesque5 hours ago
      The first two I kind of understand what the author means. But "help me" and "severe pain" made me think that I'm just not the right public for this text.
      • dec0dedab0de5 hours ago
        I don’t see how boiling water could ever be a single word. Would that mean we need entries for every other liquid boiling?

        i guess Saturday night could have some extra details explaining the context around our standard work week. But even that is a stretch.

        • Wobbles424 hours ago
          A single word for boiling water would be like the single word "slush" we have for ice in water.

          It likely could apply to other liquids in the same mixed state, but would be assumed to refer to water (or solutions or colloidal mixtures primarily consisting of water) in common speech.

          Water is extremely common, and has anonymously high heats of crystalization and vaporization, so it is the most common example of a mixed phase system and the only one most people encounter in everyday life.

        • 4 hours ago
          undefined
  • kelseyfrog5 hours ago
    The name for these are "collocations".

    Collocation dictionaries are lists of collocations. The reason they're absent from single word dictionaries is because there's about 25x more collocations than single words.

    • an hour ago
      undefined
  • thmpp5 hours ago
    While 'this analysis would not have been possible without LLM', I am not sure the LLM analysis was well reviewed after it has been done. From the obscure/familiar word list, some of the n-grams, e.g. "is resource", "seq size", "db xref" surely happen in the wild (we well know), but I would doubt that we can argue they are missing from the dictionary. Knowing the realm, I would argue none of them are words, not even collocations. If "is resource" is, why not, "has resource"? So while the path is surely interesting, this analysis does miss scrutiny, which you would expect from a high-level LLM analysis.
    • michaeld1234 hours ago
      The very bottom of the slider is there to illustrate where LLM artifacts and Wiktionary noise live — it's not presented as legitimate vocabulary. The slider lets you see the full quality gradient, including where it breaks down.
  • beAbUan hour ago
    Hah, I wonder how thick a German, Dutch or Afrikaans dictionary would be if it included all possible spaceless compound words. Literally any concept can be compounded together to make a new word.

    Roovleisslaghuisinspekteur =

    Rooi = red

    Vleis = meat

    Slag = butcher

    Huis = house

    Inspekteur = inspector

    "Inspector who controls the quality of red meat in butcheries"

  • danesparza5 hours ago
    I don't think 'Words with spaces' is a thing.

    I think maybe the word the author is looking for is 'phrase'

    • epgui4 hours ago
      It’s probably a thing, especially with loan-words (eg.: “avant garde”), and there are probably much better examples… But the examples in the article make no sense to me.
    • Wobbles424 hours ago
      The difference between phrases and "words with spaces" is addressed.

      The confusion might be that this seems to be a spectrum rather than a binary phenomon.

      We have single words at one extreme, ordinary sentences at the other, and in the middle we have idiomatic assemblies of words that span a range of substitutability.

      "Hot dog" and "Saturday night" are arguably great examples, because they exist at the opposite extremes of the spectrum. Saturday night can retain some of the original meaning following substitution, whereas hot dog almost deserves a hyphen.

      • quesera4 hours ago
        I disagree that "saturday night" ever means anything other than the literal meaning of the nighttime of the day of saturday.

        You can argue that there's a connotative association with the phrase. Sure. Just like "beach weather", or "blizzard conditions". But that doesn't make "saturday night" special in any way.

        • Wobbles423 hours ago
          I am with you on the literal definition there.

          I wonder if the connotative association is exactly what we are trying to capture here though, and if those other phrases also fit in at the "separate words but slightly special" end of the spectrum.

          There is meaning being communicated in all of those phrases that would be obvious to most or all people who are embedded in the language and culture where they are used, and which transcends the definitions of the individual words themselves.

          It seems that there are several axis here -- how explicit is meaning, how atomic, how literal, how substitutable are the individual words -- and all vary continuously.

          That might all seem needlessly pedantic for the question of "should it warrant a dictionary entry", but if you are trying to extract all information encoded in a verbal exchange, they might be useful concepts.

    • alecbz4 hours ago
      I think 'phraseme' is closer: https://en.wikipedia.org/wiki/Phraseme
  • ndr425 hours ago
    I imagine that languages like german that create composites of nouns have less of a problem with this:

    English: cream of mushroom soup

    Spanisch: sopa cremosa de champiñones

    German: Champignoncremesuppe

    • ticulatedspline5 hours ago
      but can't you basically make anything a composite noun in German? That it's a single word doesn't really help you decided if it has enough presence unto itself to be defined in the dictionary.

      Seems like they would have just as much of a problem since the issue is delineating when a "phrase" becomes a "word"

      • Wobbles424 hours ago
        More to the point, how to German dictionaries handle this?

        Is there a distinction between words that get enumerated and compound nouns that do not?

        It does seem, though, that German speakers might be more comfortable with the fuzziness that apparently exists at the edges of what the word "word" means.

    • looperhacks5 hours ago
      I just checked, Champignoncremesuppe is not in my dictionary ;)

      It has some compound words. But including too many of them would quickly get out of hand

      • adrian_b3 hours ago
        Cremesuppe is in the first dictionary that I looked in. But including every kind of Cremesuppe would have been too much.
      • ndr425 hours ago
        You are right! So the situation for german is worse: Millions of words are missing... ;-)
    • agmater4 hours ago
      In Dutch we indeed happily do this even for English loanwords like "creditcard" or something more obscure like "lockpick". When in doubt, remove the space.
  • below435 hours ago
    “Hospital bills”. That’s very country specific. Also, that’s two words.
    • tialaramex4 hours ago
      Hospital bills feels like a pretty ordinary compound to me - not like "good morning" or "ginger ale" where you can't just use what you know about the two words to figure out what the compound must mean.

      Some cases are basically impossible "Crash blossoms" you don't stand any chance without knowing why we call them that

      Some are middling difficult, "Home Secretary" requires that you know every meaning for the two words and then you happen to pick the correct obscure meaning, a "Secretary" could be in charge, and "Home" could mean the entire country as distinct from everywhere else.

      But "Hospital bills" doesn't seem even marginally difficult

      • quesera4 hours ago
        I had to look up "crash blossoms"! But that's just an idiom, which is always tricky in translation. It might also be slang. Idioms and slang are borderline dictionary material, different editors make different choices, and they change over time.

        But "ginger ale" seems straightforward to me. It's an ale, flavored with ginger. Not even idiomatic, just descriptive. Root beer. Grape soda. Orange chicken.

        • tialaramex2 hours ago
          > But "ginger ale" seems straightforward to me. It's an ale, flavored with ginger

          Ginger ale is in fact, not an ale, it's a soft drink. It is distantly related to Ginger Beer and some variants of Ginger Beer are alcoholic like ales, but Ginger ale was conceived as a soft drink and today continues as a soft drink.

        • Wobbles424 hours ago
          There seems to be a lot of overlap between this compound word concept and idioms. Both are largely atomic, defy analysis via individual word definition, and fairly language (and culture or dialect) specific.

          Dictionaries are also language specific. We don't necessarily expect a 1:1 mapping of words between languages. I have personally always wondered if this subtley shapes thoughts in different languages as well.

          • quesera3 hours ago
            I think it's more than overlap -- they are the same thing.

            I.e. AFAICT, all compound words that defy literal interpretation are idioms. And it's that simple.

            The argument then becomes that idioms should be in the dictionary. Some of them are of course, but idioms and slang are a) fast-moving, and b) often dismissed by the sorts of people who edit dictionaries.

            • Wobbles423 hours ago
              I tend to agree. The definitions overlap perfectly.

              At the same time, I am having intuitive issues seeing "hot dog" as an idiom, vs just an ordinary noun. It certainly seems to follow noun rules, and fit into speech as one.

              I don't know for sure that it's NOT an idiom though. I could just be wrong here, and have intuition in need of calibration.

      • below434 hours ago
        In most English speaking countries it's a far from common phrase (ie. it's very USA-centric).
        • quesera4 hours ago
          OK. But is the meaning any less literally-obvious than "grocery bills" or "electricity bills"?

          Maybe you don't have "hospital bills". I don't have "landscaping bills", but I know exactly what they are.

          • below433 hours ago
            Sure, but my main intent was to raise the question as to why it was singled out in the article/blog post as something that needs to be in the dictionary.

            As you've pointed out, the word "bills" clarifies what it is. I don't see why every combination needs to be in a dictionary. The list would be incredibly long, eg. "phone bills" or "power bills", etc.

            • quesera3 hours ago
              I think we agree then. I assumed you were arguing for inclusion in a dictionary because its meaning was not obvious.
    • soperj5 hours ago
      What does it mean?
      • eternauta3k4 hours ago
        It's what your insurance gets from the hospital after they provided a service to you.
      • dsr_3 hours ago
        At the moment, I'm in the hospital. I've been here since 0500 Friday morning. I should be released tomorrow, Tuesday. During those five days I've had services from doctors, nurses, technicians and [everybody else necessary to run a hospital]. There were multiple uses of CT scanners, ultrasounds and many machines which go Bing!. Also, a surgical operating suite, of which I remember about 60 seconds of very bright white lights and very large-screen monitors suspended from ridiculously heavy-duty supports. Like, you could safely dangle four football players of your choice (gridiron, rugby or association, doesn't matter) from them.

        A team of people will compile a bill for all of those services. The bill will be presented to the insurance company whose card I showed Friday morning. It will likely be less than a million dollars, but it could easily be more than a hundred thousand dollars. That's the right order of magnitude to consider: a good percentage of a house, maybe a very large nice house.

        The insurance company will claim that some of these charges are too much. The hospital knows this, and there are three mechanisms in which they justify their prices. First, although the two Tums antacids have a street value of eighteen cents when you buy it over the counter in quantity fifty, the hospital buys them in blister-packs so to avoid cross-contamination until they reach the patient. Second, it is customary to pretend that only the services which a patient actually used can be charged for, so the in-house plumber, the gas plumbers, the cryogenic fluids specialists, the oxidizing gases technicians, the potable water testers, and the electricians among a cast of thousand all need to be paid for.

        And third, there's emergency care for the uninsured.

        The US is cruel, but not stupid. No, I lie, it is frequently both cruel and stupid, always to people already disadvantaged in some other way. As a matter of law, a hospital can't turn away or discharge a person who is likely to die without treatment, even if they can't pay. But the government doesn't provide money to pay for that.

        Finally, most hospitals or hospital systems in the US are run by for-profit private companies. I won't mention organized crime in the same sentence, but one can reasonably presume that the two are interchangeable in terms of law-abidingness and willingness to trade down ethics for an increase in profits.

        So, having created the bill and sent it to an insurance company, they will argue back and forth and finally some portion of the money will eventually be transferred and everyone will be more or less happy, right?

        No. Because in the US, the standard for healthcare insurance is to avoid the moral hazard of people attempting to get too much healthcare by having the insurance company bill the patient.

        Remember the bill that started out as the same scale as a house? 10% "coinsurance" is often considered generous. 20% is pretty normal. Some specific services will be called out with specific fees, and others may be "disallowed" -- and sent through entirely to the patient.

        That's on top of the monthly payments that have already happened.

        But I work for a tech company with an unusually enlightened attitude, so I expect that my family's fiscal impact from this bout of medical intervention will be limited to the parking fees that my wife paid when she came to visit me.

        It's privilege, but I'd rather that the system be reformed so that everybody got it.

  • MarkusQ4 hours ago
    This boils down to an "is Pluto a planet" debate.

    We act as if some languages have "compound words" that can encompass entire sentences (subject & object attaching to the verb as prefixes or suffixes) while others don't form compounds, and most are somewhere in between. But these are all statements about lexicographic conventions and say nothing about the languages. In reality all languages are muddles sprawling across a multidimensional continuum, and they abso-frigging-lutely do n't sit neatly in such pigeonholes.

    • Wobbles424 hours ago
      This is a great comparison. We're arguing about the definition of "word", and attempting to expand it to include edge cases where two words with separate meanings have a different atomic meaning when combined.

      We could have a similar debate about whether common suffixes and prefixes should be regarded as individual words.

      Much like "planets" don't really exist as a separate natural object, words don't really exist in natural languages. They are artificial concepts, and therefore we will always have edge cases.

      I would argue that it is still a useful discussion, as it sheds light on the nature of language (or of celestial bodies), even if the definitions defy the same rigour as mathematical concepts.

  • speak_plainly4 hours ago
    Dictionaries are a mixed bag at best. If you apply David Kaplan’s character/content distinction from Demonstratives, you have to ask: should pure indexicals, which are essentially 'contentless' pointers be treated the same way as standard words? Let alone the thousands of rigid designators in this dataset that map directly to specific objects in the real world. At a certain point, is there no room left for encyclopedias?
  • johnhamlin4 hours ago
    I got into solving the NYT crossword during Covid. I couldn’t solve a Monday when I started; now I do Mondays downs-only and look forward to Saturdays. Along the way, I developed a sixth sense for when an answer will be more than one word. I’ve thought a lot about it and can’t really describe how I do it. (Some other puzzles clarify if an answer spans multiple words, but I find the ambiguity adds to the fun.)
    • Wobbles423 hours ago
      Do you think this comes from a gradual internalization of a real linguistic concept? Or it more a familiarity with common (if unspoken) conventions of the puzzle makers?

      I suspect the answer isn't binary, but it's interesting to think about.

      This "sixth sense" phenomenon seems to pop up a lot. Crosswords are a great example. The sense some people are getting for detecting LLM output might be another.

  • kgwgk5 hours ago

        > Got a word           Didn’t
        > frozen water → ice   boiling water
    
    Freezing water doesn’t have a word. Boiled water does have a word.
    • pvillano4 hours ago
      A mixture of melting ice and water suitable for drinking has a word: ice water. It's not a adjective noun phrase. It has a more specific meaning than just the two words together. You can order an ice water at a restaurant
    • hagbard_c5 hours ago
      Freezing water doesn't have a word, it only gets one after water has changed phase. Boiling water also gets a word once it has changed phase: steam.

      ice - water - steam

      • dragonwriter5 hours ago
        Steam is liquid water droplets suspended in gas; water in the gas phase is “water vapor” which also doesn't have a single word.

        This is also an interesting case because “vapor” without a qualifier also refers to a suspension of solid or liquid particles in gas (of which “steam” is a particular example).

        • Wobbles423 hours ago
          "Steam" is very definitely the gas phase of water. Water vapor is too. If we are talking about chemistry they are essentially synonyms.

          If we are talking engineering, the term steam generally implies water vapor that is at or above the saturation temperature.

          In every day usage they are usually drawing a distinction between visible and invisible water vapor, usually caused by the presence of liquid droplets, with "steam" being essentially "fog", but hotter.

        • mcswell4 hours ago
          "Steam is liquid water droplets suspended in gas": You clearly did not work on steam-powered ships (or land-based steam power plants). I was Main Propulsion Assistant on a steam powered destroyer, and I can assure you that every effort is made to prevent droplets being suspended in the steam--because such droplets erode the blades on steam turbines. To that end, steam coming out of the stem drum (the upper part of the boiler) is run through superheaters, which raise the temperature of the incoming steam to evaporate any droplets. On our ship, the steam coming off the steam drum was a bit over 1200 psi and 600 some degrees Fahrenheit. After it goes through the superheaters, it's about the same pressure but 975 degrees.

          And there's effectively no other gas in the steam, because dissolved air in the boiler's feedwater (particularly oxygen and carbon dioxide) has to be removed to prevent corrosion. To that end, water going into the boiler is first run through a deaerator, to remove any air that dissolved in the water as it came through the condensor.

          • dragonwriter4 hours ago
            > You clearly did not work on steam-powered ships (or land-based steam power plants

            Well, that's true, I haven't, BUT still I went back and forth writing and deleting and rewriting and eventually deleting a whole digression about the special case of the jargon of steam power and how it uses “wet steam” (or “saturated steam”) for “steam” in the general use sense and “dry steam” for “water vapor” and “superheated steam” for dry steam created by heating wet steam away from contact with water, before deciding that was way too much, but, yeah, that's all true. (And, in details about the actual processes used, a lot more than I knew or would have gone into even if I had and had decided to keep the digression.)

        • hagbard_c4 hours ago
          Nope, water vapour is the gas phase of water mixed with other gases while steam is just the gas phase of water. Water vapour can condense into tiny droplets which can freeze into ice crystals, both of which are visible as 'clouds'. Steam is not visible until it condenses into droplets at which point it no longer is steam but water suspended in another medium, usually air.
        • dec0dedab0de4 hours ago
          this is an interesting distinction that i was unaware of.
      • kgwgk5 hours ago
        Right. (I’m not sure if you’re aware but that’s exactly what I said.)
        • hagbard_c5 hours ago
          Almost but not exactly, 'boiled water' can go two ways: phase changed to steam (at which point is is no longer 'boiled water') or boiled and cooled again. Pedantic? Sure. Fits right in here? Absolutely.
  • alecbz4 hours ago
    "to be" is a very weird example because that's just the full infinitive of "be" which is definitely in dictionaries: https://www.merriam-webster.com/dictionary/be
  • 6 hours ago
    undefined
  • happycat50006 hours ago
    These are under-respected for non native English speakers.
    • grantpitt5 hours ago
      Can you say more on this?
      • hrnnnnnn5 hours ago
        Consider phrasal verbs like "shut up", "get lost" or "kick off". Knowing what the parts mean doesn't let you understand the whole.

        In your native tongue you take these for granted, but in a second language you have to learn that the sum is more (or different) than the parts.

        • f1shy5 hours ago
          Phrasal verbs are listed under the main verb. I never ever had a problem with that. As a native speaker sometimes I still have to search for some in some strange context.
        • dragonwriter4 hours ago
          These are called idiomatic phrases, and many (all natural?) languages have them, and, yes, they are pitfalls for language learners.
        • smt884 hours ago
          These particular examples are figures of speech, so "shut" in "shut up" still means the same thing it would mean in "shut the door." And "up" is used the same way as "cover up."

          So the issue is just that this is figurative language, and you have to know that a kickoff is the beginning of certain sports, for example. It's more of a cultural issue than something a dictionary needs to fix.

      • gligierko5 hours ago
        They don't get into enough learning lists, and from my perspective, they are great additions to word games because the more transparent compounds are unique and legit words that can more than double the accessible vocabulary.
  • anotherhue5 hours ago
    Clearly those Irish monks are to blame.
  • grantpitt5 hours ago
    Very cool project! Reminds me Chiang's great short story 'The Truth of Fact, the Truth of Feeling':

    > “If you speak slowly, you pause very briefly after each word. Thatʼs why we leave a space in those places when we write. Like this: How. Many. Years. Old. Are. You?” He wrote on his paper as he spoke, leaving a space every time he paused: Anyom a ou kuma a me?

    > “But you speak slowly because youʼre a foreigner. Iʼm Tiv, so I donʼt pause when I speak. Shouldnʼt my writing be the same?”

  • johnhamlin4 hours ago
    Fascinating! I’d add “word nerd” to the list to describe the authors.
  • aaroninsf5 hours ago
    With Twain in mind, might I suggest we adopt the simple expedient of snake casing such terms.
    • pvillano4 hours ago
      Finally, someone who actually thought about where to draw the line instead of rejecting words with spaces entirely.
  • hmokiguess5 hours ago
    On another note, I always wished "never mind" was spelled "nevermind"
    • pvillano4 hours ago
      "Each other" is like that for me, and according to search results, a lot of other people. I pronounce it ee-chother.

      "Eachother" feels as natural as "somebody", "nobody", "anybody" to me

  • JackFr5 hours ago
    "Opaque MWE"? Does no one know the word "idiom"?
  • retr0rocket5 hours ago
    [dead]