4 pointsby blackbrokkoli21 hours ago2 comments
  • I_am_tiberius20 hours ago
    I like that. I'm always super annoyed by Netflix using indirect translations as subtitles. That means that people say something that doesn't correspond to the subtitles. Of course semantically it's about the same but I find it terrible for language learning.
    • blackbrokkoli19 hours ago
      An interesting problem for sure (for example, should idioms be translated literally?)...

      On youtube, you have the opposite problem: Stuff like "ooh uhm" or garbled names makes it into the subtitles and confuse my translation engine...

  • mreichhoff20 hours ago
    This looks cool. Are languages besides the 3 listed supported?
    • blackbrokkoli19 hours ago
      Thanks! Not yet, but there is no technical hurdle to add basically any language. What would you be interested in? :)
      • I_am_tiberius18 hours ago
        I'd be interested in french, but I guess from a business perspective spanish would make most sense.
        • blackbrokkoli17 hours ago
          That's probably true. I reckon I'll add both rather soon.